• Про нас
  • Контакти
Неділя, 13 Липня, 2025
Vector News
No Result
View All Result
  • Ексклюзив
  • Інтерв`ю
  • Спецпроєкти
    • Вектор історії
    • Рік жертв Великого терору
  • Огляди
  • Ексклюзив
  • Інтерв`ю
  • Спецпроєкти
    • Вектор історії
    • Рік жертв Великого терору
  • Огляди
No Result
View All Result
Vector News
No Result
View All Result
Home Інтерв’ю

Забужко: з “русскім Кієвом” і Булгаковим пора розпрощатися

06.10.2015
in Інтерв’ю, Культура, Культура. Головне, Суспільство
0
0
SHARES
0
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

Забужко: з "русскім Кієвом" і Булгаковим пора розпрощатисяЛегше насправді сказати, ким Оксана Забужко не є, ніж намагатися вповні, і нічого не пропустивши, перерахувати її регалії і статуси: прозаїк і поет, одна з найвпливовіших публічних інтелектуалок і наш надійний “агент впливу” в Європі, культуртрегер і директор видавництва, блискуча есеїстка і видатна публіцистка, врешті – авторка громоподібних “Польових досліджень з українського сексу” і “Музею покинутих секретів”.

– Оксано Стефанівно, нещодавно Вам виповнилося 55 років – серйозний ювілей. Про що Вам думається сьогодні, якісь проміжні підсумки підбили?
– Знаєте, останніми роками, а надто за час війни, інтенсивність мого життя сягнула вже того рівня, коли якось перестаєш помічати свої дні народження – просто нема на те часу. Та й не так це важливо, як замолоду, коли ще не міряєш життя “етапами” й періодами.

Два десятки книжок, із них кілька тих, що точно мене переживуть, – от вам і головні “проміжні підсумки”, все на виду… А все решта ще “в процесі”, і дай, Боже, з тим усім упоратися.

– За той рік Ви втратили багатьох близьких людей: передовсім це мама, але також і Євген Сверстюк, і Леонід Плющ. Я хотів би почати нашу розмову саме з Леоніда Плюща. Ким він був для Вас? Видається, що вузьке гуманітарне коло свідоме його істинного масштабу, але для широкого загалу його просто не існує. Такий собі “підземний класик”.
– Усе правильно. І в нас таких багато: Шевельов теж тривалий час був “підземним” класиком, і на пальцях можна було перелічити гуманітаріїв, які знали й розуміли, хто він. А потім, бачите, як гарно вийшло: спочатку я видала своє з ним листування, приїхала до Харкова й розказала самим харків’янам про нього, а вже після почався рух громади за вшанування земляка, а вже з отієї історії з меморіальною дошкою (у 2013-му році в Харкові дошку було знищено, – ред.) вся Україна довідується, хто такий був Шевельов. І під це діло “Фоліо” видало його спогади, есеїстику, пішла купа перевидань, оцифровка в інтернеті. І от уже сьогодні всі більш-менш освічені люди про нього знають. Хоча по двадцятому століттю таких постатей назбирається ще чимало.

А що стосується Плюща: виходило кілька його книжок, також не надто помічених, хоча першим, хто здійснив революцію в шевченкознавстві, застосувавши до “Кобзаря” західні методології, був таки він – уже на еміґрації, одночасно з Грабовичем, а сама ідея первісно належала Стусу, тобто породжена була інтелектуальним середовищем київських шістдесятників, із якого до справжньої творчої зрілості, власне, тільки Плющ і дійшов – саме завдяки еміґрації… Як на мене, його книга про Хвильового, “Його таємниця”, є найкращим аналізом прози письменника. Це мій улюблений жанр – авторська “мандрівка по тексту”, найкраща антитеза до нашого засушеного і нудного літературознавства. В один ряд із ним як літературознавцем я можу поставити хіба зовсім уже забуту киянку Майю Каганську: згадати хоча б її спільну з Баар-Селою порівняльну розвідку про Булґакова й Ільфа з Петровим “Мастер Гамбс и Маргарита” – це абсолютно перфектний текстуальний аналіз з прекрасним відчуттям самої літературної фактури.

Каганська, до речі, “подарувала” нам і україномовного Леоніда Кисельова, висвятила його “на українця”, так би мовити. Цієї сторони українського шістдесятництва, до речі, досі не показано – що там були люди етнічно неукраїнського походження, хто, як у добу Розстріляного Відродження, “коренізувався” в “культурні українці” зі свідомого вибору. Згадаймо ще і Наталю Кузякіну, авторку прекрасної книжки “Леся Українка і Блок”, яка життя поклала на повернення культурі Миколи Куліша, її в 1970-ті теж викинули з України… Це все літературознавство одного київського кола, якому не дали відбутися.

І тут лише розпач бере: яку б культуру ми мали, якби вони всі тут залишилися, непосаджені й невбиті, і нормально працювали!

Тобто це ота “критика вгляду”, як казав Шевельов, – на противагу “критиці нагляду”. І мені просто по-читацькому такого страшенно бракує. Я ж і сама спершу довго намагалася сюжет “Notre Dame d`Ukraine” “продати” нашим літературознавцям, щоб хтось його замість мене “розписав”, аж поки Соломія Павличко мені не сказала, аби я не вигадувала дурниць і сідала писати сама. От і довелося самій. А взагалі-то такого роду філологія – як у Плюща, як у Каганської – це ще й просто хороша література. Не тільки “критика уважного читання”, але й щось більше.

– Коло його зацікавлень дійсно було неозоре?
– Без сумніву. Він, наприклад, багато років – властиво, десятиліть, бо ще з 1960-х – слідкував за отим усім повзучим російським євразійством-фашизмом, стежив за набряканням і розростанням тої пухлини, всіма тими Прохановими-Дугіними-Лімоновими, на що “модні пацани й тьолки” – і, каюсь, я в тому числі – просто стенали плечима, вважаючи дивацтвом: навіщо, мовляв, витрачати час і сили на дослідження лайна! І хто сьогодні виявився правий? Він завжди працював на перехрестях тих тем і проблем, які сягали найглибше – могли для свого часу, “на короткій хвилі”, бути “не в тренді”, але на десятиліття випереджали свій час. У цій самій категорії був у Франції Ален Безансон, якого довгий час ну геть ніхто не помічав, а зараз, коли Захід змушений “наново відкривати” для себе Росію, на нього моляться як на провідну зірку.

Плющ із ним, між іншим, приятелював. У нього в товаришах і друзях ходила ціла купа людей, він мав надзвичайний талант соціалізації: абсолютно відкрита людина, яка ніколи не брехала. Ніколи. Абсолютний кремінь і титановий моральний стержень. Ні купити, ні зігнути. В тій Дніпропетровській психушці (суд відправив Леоніда Плюща на примусове лікування в Дніпропетровську спецпсихлікарню, де він знаходився з 1973 по 1976 рік, – ред.) його б тупо вбили, якби його дружина Таня не підняла б на весь світ бучу, а воно якраз щасливо збіглося з розколом лівого руху у Франції, коли голова тамтешньої компартії Жорж Марше вирішив рвати з Кремлем. А Льоня ж довгий час був переконаним лівим, марксистом, діаспору нашу, коли приїхав, шокував своєю прямою заявою з порога: “Я – марксист!”. Скандал на весь світ: в СРСР справжній марксизм (той, що “євро-“) – інакодумство! І вся ця ситуація була тою першою ластівкою, з якої почалася зміна в Європі політичного пейзажу – тамтешній робітничий рух став виходити з-під контролю Москви.

Якби хтось із наших дослідників зараз усерйоз зайнявся його архівом, то вся інтелектуальна й політична історія другої половини ХХ століття відкрилась би нам у зовсім несподіваному світлі. А особисто для мене він був ще й моїм останнім “implied reader” – з тих, кому першому (крім родини) шлеш на суд написане, бо точно знаєш, що це буде оцінка “за гамбурзьким рахунком”. З його смертю таких читачів у мене більше не лишилося.

– Такого масштабу у нас нині ще залишились особистості?
– У нас було таке тяжке півріччя, коли один за одним відходили титани: тут і Сверстюк, і Шабатура, і Сорока… Я втратила маму. Якийсь такий великий ісход. Усі ті, в чиїй присутності хотілося старатися, тягтися – “відповідати рівню”.

Але що головне – вони не здавалися учителями і ніколи в таку позу не ставали. Вони були радше старшими друзями. Я от і зараз говорю “Льоня”, хоча на “ти” ми так і не перейшли. Але на “пані” в третій особі він мене дражнив: “Пані щось таке придумали”. І коли це все обвалюється, коли вони всі нараз так стрімко відходять, ти починаєш відчувати такий подув космічного холоду, екзистенційної самотності, бо “а кто же в лавке остался”?

Тому на це питання я зараз неготова відповісти, бо ще перебуваю під брилою цієї порожнечі, яка звалилася на мене з усвідомленням того, що “старших” не лишилось – ніхто мене більше “не прикриває”, тепер я “старша”. Ось це і є реальне почуття сирітства – коли ти “старший” і за спиною в тебе нікого вже нема.

– Давайте перейдемо до такої великої і актуальної теми, як декомунізація. Вочевидь, скоро відкриються архіви і ми можемо дізнатися щось цілком несподіване про наших “батьків нації”, тих же шістдесятників. Буде багато розчарувань, чи вже нема кого дискредитувати – вони самі це успішно зробили?
– Кого ж тут дискредитувати? Якщо ви про “офіційний”, із часів “перестройки” канонізований істеблішмент, який ви вивчали в школі, то своїм мовчанням вони самі давно все зробили. Продовжили віку “радянському наративу” – УРСР-івському. Одиниці щось спробували переосмислити, як Павличко, що написав “Покаянні псалми”, і хоч вони не надто покаянні, але спроба була. Але правди про свою добу ніхто з них так і не розповів.

– Коли вони мали це зробити?
– Ну, це був їхній “екзистенційний обов’язок”, і перед країною теж, – відразу на початку незалежності це все проговорити. Про їхні стратегії співіснування з режимом, про тодішні практики й обставини. А в тих, хто входив до істеблішменту, – про співіснування з КҐБ. А якраз із цього прошарку багато хто й досі навіть свої повні біографії не оприлюднив.

У підсумку 1970-1980-ті в нас лишилися найзакритішою “білою плямою”, поверх якої російська пропаґанда нам співала свої “песни о главном” – а української історії того періоду так і не маємо.

Найкращим “портретом доби”, до побутових деталей включно, все ще лишаються “Люди не зі страху” Світлани Кириченко, але це все-таки “мікроісторія” – з точки зору одної сім’ї.

Гарні спогади “Homo Feriens” в Ірини Жиленко – і літературно гарні, і як цінний історичний документ. Між іншим, у часи моєї молодості в моді був поділ на “жиленківок” і “костенківок” – звісно, надуманий і штучний, таке собі колоніальне копіювання метрополіального взірця, “назадництво”, як казав Хвильовий: раз у Москві є “ахматовки” і “цвєтаєвки”, то і в нас щось подібне має бути. Дурниця, звичайно, але мене, в усякому разі, відносили до “жиленківок”, і я не опиралась. Я дійсно ніжно люблю її лірику, оту дуже чуттєво виписану “інтер’єрність”, іграшкову урбанність, предметне творення свого міні-простору – те, що згодом я відшукала і в Сильвії Платт, тільки в тої воно все набагато трагічніше, а в Жиленко є якась повітряна легкість, ігрова… Тобто те, що вона могла робити в рамках відведеного письменникові колоніальної літератури в радянських умовах, вона робила дуже добре. Думаю, це залишиться.

Бачите – жінки й тут виявилися відважнішими, бо, поза ними, чесні спогади написали тільки ті, хто відсидів. Прекрасні спогади у Василя Лісового, там дійсно видно історію людини в пейзажі епохи, – так само, як і у Льоні Плюща в його “У карнавалі історії”. Там теж є шлях, є історія помилок й отриманих уроків, видно ріст особистості “крізь” систему, як трави крізь асфальт, а саме це найважливіше зрозуміти новим поколінням.

– Поляки, як на Вас, більшого в цьому досягли? Там ще бозна-коли була книга Яцека Шнадля, був Колаковський.
– Знаєте, і там не аж так добре, і тут не аж так зле. Я от прочитала останню книгу Зануссі “Strategie życia, Czyli jak zjeść ciastko i je mieć” і маю після неї суперечливі почуття. Це виглядає такою спробою, коли світ валиться, переконати себе самого, що не все так погано і ти ще добре тримався. Щоб не порушувати собі на старість душевний комфорт.

Така гра в хованки з самим собою, є цей тренд серед польських еліт: мовляв, усе погане було в минулому, але я (ми) всіх переміг (перемогли), а тепер життя прекрасне, Польща вільна, і все йде на краще в цьому найкращому зі світів…

І все це пишеться в 2014-му році (це я зараз про Зануссі)!.. На тлі такої “добровільної короткозорості” тим більше дражнить моралізаторський тон, який насправді геть необов’язково невідлучний від старості. Мені пощастило знати багатьох мудрих стариків – як Мілош, як Шевельов, і десятки “безіменних”, про яких я ще не написала, – тож можете повірити мені на слово – я знаю, що кажу.

– Між іншим, у Сверстюка також був добряче моралізаторський тон. І це відчутно відштовхувало молодих. І мене також.
– І даремно. От його якраз варто було слухати, в нього ніколи не було “добровільної короткозорості”. А тон у нього, коли він говорив публічно, був скоріше проповідницький, але це такий тип обдаровання – “людина кафедри”, “амвона”. Євген Олександрович завжди був такий, і замолоду теж. Треба було ближче його знати, щоб бачити, скільки в ньому іронії, гумору, внутрішньої легкості… А проповідництво – це окремий дар, недарма він у дитинстві хотів стати священиком. Ще одне нереалізоване покликання.

– Ви допускаєте, що з відкриттям архівів дізнаєтеся щось неприємне про цих своїх близьких людей, як, наприклад, Герта Мюллер дізналася про Оскара Пастіора, хоча за його життя і допустити не могла, що він співпрацював зі Штазі.
– Повірте, що попереду в нас приємних відкриттів значно більше, ніж неприємних. Он хоча б спогади Надії Суровцової взяти – вони абсолютно непрочитані, але вони просто-таки мають бути навіть у шкільній програмі. Цієї весни їх інсценізували у Варшаві, в Польському Театрі, і це була справжня сенсація: такої України – України старої, “корінної” інтеліґенції – польська публіка раніше просто не знала. Але й Україна себе такою досі ще не знає, вся наша спадщина, свого часу затаврована в СРСР як “петлюрівська”, й досі недоторкана. Тож те, що має відбутися ревізія канону, – це безперечно.

– Улітку Ви написали одну дуже гучну статтю: про “будинок Булгакова”, його справжнього власника і про те, як до таких історій узагалі слід ставитись. Якою була Ваша основна інтенція: зруйнувати отой “замирливий” міф про нашого-їхнього Булкагова, показати, що “нашого” Булгакова просто нема – що хотіли сказати?
– Ну, почнімо з того, що цей міф був геть не “замирливий”, а таки, нікуди не дінешся, принесений на чекістських багнетах. Щоб дім Листовничого всього через покоління, при ще живих свідках, міг повсюдно утвердитися в масовій свідомості як “дім Булгакова” і пів-України досі вірило, ніби то “родинне гніздо Булгакових”, треба було спочатку в 1919-му році розстріляти Листовничого – і на сімдесят років зробити його оруелівською “неособою”, про яку навіть нащадки бояться згадати вголос.

Тільки за незалежності потроху почали згадувати, та й то несміливо, генетичний страх у сім’ях репресованих – окрема тема. Навіть будинок його роботи у Вінниці, перлину міської архітектури, прекрасний зразок сецесії, довгий час приписували іншому автору.

Між іншим, саме звідти, зі сталінських часів – з привласнення майна розстріляних, у тому числі й духовного – беруть початки нинішньої корупції: чому б не вкрасти те, по що господарі “вже не прийдуть”? Мародерство – так назвав цей феномен Леонід Плющ.

Тому мене не на жарт розсердило, що й досі – на двадцять четвертому році незалежності, а головне, на другому році антиколоніальної війни – люди з легким серцем можуть продовжувати тиражувати ті самі колоніальні міфи – наприклад, випускати книжку під назвою “Дом Булгакова”, хоча це з погляду історії культури – абсолютний нонсенс, бо історичні будинки в незалежних країнах не називають іменами квартирантів, хай як завгодно відомих.

Навчімось спочатку поважати право законної власності та чуже життя, а тоді вже можна буде й про демократію говорити. Інакше знову зберете той самий “автомат Калашнікова”. Тобто мені взагалі незрозуміло, про що тут можна дискутувати – “может, давайте еще обсудим, красть или не красть в гостях серебряные ложки?” Дискутувати, з моєї точки зору, можна хіба про те, як повернути окраденому Василеві Листовничому, посмертно перетвореному на карикатурний “персонаж Булгакова”, його геть безвідносне до Булгакова добре ім’я – видатного киянина й архітектора доби української сецесії.

От коли Київ знатиме про нього так само, як знають про своїх видатних городян у Відні чи Варшаві, тоді й можна буде говорити про “замирення”. Хоч би альбомчик його зацілілих по Україні споруд підготувати для початку, чим не діло? Дід його добрячий шмат Подолу розбудував, родина дружини – взагалі краса, про польський Київ у нас знають ще менше, ніж про український, – вперед, до праці, якщо ви справді себе вважаєте істориками Києва!

– Не думаєте, що тут щось серйозніше проявилося – не просто любов до фігури Булгакова?
– Справді, нещодавні події в Музеї російського мистецтва показали, що проблема глибша, і не в Булгакові тут сила. Тут уже не мертвий і опльований Листовничий, а живий і славний, з плоті й крові, нащадок Терещенків, які пів-Києва побудували, повернувся з Франції, щоб законно “упімнутись” за пам’ять предків і історичне право та справедливість. І не реституцій, завважте, вимагаючи, а всього-то-навсього – перейменувати заснований його родиною музей на “Галерею Терещенків”, так, як раніше Музей західного й східного мистецтва було перейменовано на Музей Ханенків.

І от виявляється, що є люди, готові битися до піни з уст, аки леви, тільки щоб не допустити такого перейменування! Причому зникнення з карти міста “західного й східного музею” нікого не хвилювало, а “російського” – ґвалт, “трогать нє моги”! Якийсь ненормально агресивний цей міф “російського Києва” виходить – і зовсім не бажає миритися з історичними власниками міста.

А тим часом є ціла гора “білих плям” у двохсотлітній історії російського Києва, що їх справді давно пора дослідити без всяких міфів, чесно й по совісті, але ніхто чомусь не поспішає цього робити. І адресатами моєї статті були, в першу чергу, наші русисти, які на другому році війни все ніяк не можуть “окститься” – і продовжують лишатися “обласними” носіями колоніального дискурсу з центром у Москві, немов їм пороблено.

Це те, що я писала ще в “Notre Dame”: нам потрібна нарешті своя, українська русистика, це безумно важлива дисципліна, бо є купа речей, які про російську культуру знають лише українці, і ніхто інший їх за нас світові не скаже. Бо хто, наприклад, напише про Сергія Бєрдяєва, без якого не можна зрозуміти Ніколая Бєрдяєва, про що той сам у своїй автобіографії ясно й чітко каже: вирішальний духовний вплив мав на мене мій брат?

І хоч би одна душа з цілої армії міфоносців “русского Кієва” всерйоз зацікавилась: а що ж то за брат такий доленосний був? Росіяни цього не напишуть, бо Сергій Бердяєв мав нещастя вважати себе українцем: писав по-українському, належав до київської “Громади”, був активний у Літературно-артистичному товаристві, дружив із молодими Косачами, в тому числі з Лесею Українкою, – і все це вже вісімдесят років нікому в нас не цікаво: що за чоловік був, чим на брата-філософа так повпливав?..

Ось це й є – лютий, зачуханий провінціалізм: коли в Києві тільки “перешивають” те, що в Москві носять.

– А сам Булгаков: чи не здається Вам його історія достоту трагічною? Щось штибу Тичини, ні?

– Швидше Довженка, тут справді аналогія повна. І “комплекс різночинця”, і амбіції, і “еґо”, і мстивість щодо “кривдників”, і патерналізм, який приводить до дружби з чекістами, і оця “боль” через те, що Сталін не оцінив пориву – це все спільне. Обоє – автори видатних контрпропаґандистських творів, які радянська пропаґандистська машина підхопила й розкрутила, бо їй треба було за всяку ціну побороти пам’ять про Київ петлюрівський: Булгаков у “Білій гвардії” створив міф Києва “білогвардійського”, Довженко в “Арсеналі” – Києва “червоного”. Обоє, за великим рахунком, служили режиму: служили і мучилися. Не позаздриш на таку долю.

І про “Майстра і Маргариту” найкраще, що я читала, це якраз оте згадуване дослідження Каганської й Баар-Сели – після нього питань не лишається. Прекрасний сатиричний роман, а от лінія з Христом – це вже, вибачте, “для бідних”. Хто шукає в літературі справді глибоких паралелей між сталінізмом і євангельською історією, тому краще читати “Факультет ненужных вещей” Домбровського – там це зроблено блискуче, і це реально один із останніх “великих романів” у російській літературі ХХ століття. А може, й взагалі останній.

– Як Ви вирішуєте для себе цю колізію: коли письменник, без сумніву, видатний, але в якийсь момент стає “на бік зла”. Читати його далі? В нашому сьогоднішньому контексті це страшенно актуально, хоча й інші приклади є – той же Гандке.

– Гандке, звичайно, висококласний прозаїк. Принаймні був. І тоді, коли він вляпався в оту скандальну історію з підтримкою Мілошевича, мої австрійські колеґи всерйоз запевняли, що Гандке схибнувся. Але навіть якщо схибнувся й справді захворів душею – все одно лишається “Страх воротаря перед одинадцятиметровим”, а те “від схибнутого” – то вже “інша душа” писала.
Як сказав той-таки Пілат, іже писах – писах: ми ж не викинемо “Замість сонетів і октав” Тичини тому, що через 13 років потому була написана “Партія веде”.

Але сьогоднішніх текстів Гандке я не читаю, і ось чому: я дуже не люблю спостерігати за людським падінням.

А у випадку падіння митця мене ще й зупиняє острах побачити, як отой оселений у людині “черв’як”, як вірус, працює на розкладання тексту. Виїдає навіть хороший задум зсередини, як яблуко. Це страшенно неприємно спостерігати, повірте. І – головне – цього не сховаєш, це завжди видно: спочатку вузькому колу, а з часом і широкій публіці. Тоді про такого автора кажуть – “списався”. Але насправді то не письменник “списався”, то людина “зламалась” – і перестала бути надійною “підпоркою” для власного таланту. Ось це те єдине, чого письменникові справді варт боятися.

– Ось-ось уже назвуть цьогорічного нобелівського лауреата з літератури – на кого б Ви ставили, кого волієте бачити тріумфатором?
– Після того, як торік шведська публіка, за результатами опитування “Афтонбладет”, включила мене в список номінантів на “народного Нобеля”, всі чомусь почали питати про мої прогнози – так, ніби я член Нобелівського комітету! (усміхається, – ред.). Насправді ж результат їхнього голосування передбачити дуже важко – скільки вже разів бували такі “несподзянки”, як у “рік Єлінек”, коли Комітет розривався між двома “фаворитами”, і в підсумку премію присуджували доти “непрохідному” кандидатові, за принципом “так не доставайся ж ты никому”.
Особисто я вболіватиму за Ноотебома – це один з моїх улюблених сучасних авторів, тих, настільки близьких “за групою крові”, що коли тебе перекладають на їхню мову, перша радість – від думки, що тепер і він “зможе тебе прочитати”! І мені завжди було страх прикро, що ніхто в нас його якось “не святкує” – навіть чудесний “Поминальний день”, перекладений на українську ще бозна-коли, пройшов непомічений… Але один палець триматиму й за Кадаре – думаю, тепер, коли європейським елітам залежить на новій вирозумілості до “біженських” культур, шанси албанця серйозно зростуть. Нобель усе-таки, не забуваймо, премія не в останню чергу політична (так звана “лівацька”), – а письменник із Кадаре дійсно прегарний, тож чому б і ні?

Tags: більшеБулгаковажиттязараззнаютьісторіїКиєваможнанавітьніхтоньогоПлющапростороківросійськогоспогадисправдітакийтепертільки
Previous Post

Розмова з активістом “Руху за Реформи” Святославом Козирєвим

Next Post

“Країни ОДКБ можуть приєднатися до воєнної операції на Близькому Сході”

Next Post

"Країни ОДКБ можуть приєднатися до воєнної операції на Близькому Сході"

Залишити відповідь Скасувати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Категорії

  • Інтерв’ю
  • Аналітика
  • Вектор дня
  • Вибір редактора
  • Ексклюзив
  • Інтерв’ю
  • Курйози
  • Відео
  • Фото
  • LifeStyle
  • Бізнес і фінанси
  • Екологія
  • За кордоном
  • Здоров`я
  • Культура
  • Наука
  • Події
  • Політика та право
  • Спорт
  • Суспільство
  • Технології
  • Прес-анонс
  • Рейтинги та огляди

Останні новини

Як «Москва» пішла на дно: в Києві презентували книгу про найгучнішу морську перемогу України

23.06.2025
Україна та майбутній американо-китайський світ

Україна та майбутній американо-китайський світ

18.04.2025

Мистецтво зшивати надію: історія та досягнення полтавської хірургії судин

02.04.2025

Розсилка новин

НАЙВАЖЛИВІШІ СВІТОВІ НОВИНИ ТА ПОДІЇ ДНЯ
Підпишіться на нашу розсилку, щоб отримувати щоденні оновлення безпосередньо у вашу поштову скриньку!

    Vector News

    © 2017 JNews - Crafted with love by Jegtheme.

    Використання будь-яких матеріалів, що розміщуються на сайті, дозволено лише за умови прямого посилання на сайт.
    При копіюванні матеріалів для інтернет-видань - обов`язкова наявність прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання. Посилання повинно бути розміщене в незалежності від повного чи часткового використання матеріалів. Гіперпосилання (для інтернет-видань) повинно бути розміщено у підзаголовку або у першому абзаці матеріалу.
    Редакція не несе відповідальності за зміст коментарів, залишених відвідувачами, а також за будь які зовнішні посилання, в тому числі рекламні, які ведуть на сторонні сайти.

    No Result
    View All Result
    • Ексклюзив
    • Інтерв’ю
    • Спецпроекти
      • Вектор історії
      • Рік жертв Великого терору
    • Огляди

    © 2017, МІА Вектор Ньюз. Всі права застережено.